前に戻る 【民數紀略35章1節】

ヱリコにたいするヨルダンの邊󠄎ほとりなるモアブの平󠄃野ひらのにおいてヱホバ、モーセにつげいひたまはく
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,


(Whole verse)
〔民數紀略22章1節〕
1 かくてイスラエルの子孫ひと〴〵また途󠄃みち進󠄃すゝみてモアブの平󠄃野ひらのえいはれこゝはヨルダンの此旁こなたにしてヱリコにむか
〔民數紀略26章63節〕
63 これすなはちモーセと祭司さいしエレアザルがヨルダンの邊󠄎ほとりなるヱリコにたいするモアブの平󠄃野ひらのにて數󠄄かぞへたるイスラエルの子孫ひと〴〵數󠄄かずなり
〔民數紀略31章12節〕
12 ヱリコにたいするヨルダンの邊󠄎ほとりなるモアブの平󠄃野ひらのえいにその生擒いけどり者󠄃ものかすめしものうばひしものとをたづさへきたりてモーセと祭司さいしエレアザルとイスラエルの子孫ひと〴〵會衆くわいしういたれり
〔民數紀略33章50節〕
50 ヱリコにたいするヨルダンの邊󠄎ほとりなるモアブの平󠄃野ひらのにおいてヱホバ、モーセにつげいひたまはく
〔民數紀略36章13節〕
13 是等これらはヱリコにたいするヨルダンの邊󠄎ほとりなるモアテの平󠄃野ひらのにおいてヱホバがモーセによりてイスラエルの子孫ひと〴〵めいじたまひし命令めいれい律法おきてなり

前に戻る 【民數紀略35章2節】

イスラエルの子孫ひと〴〵めいじてそのたる產業さんげふうちよりレビびと住󠄃すむべき邑々まち〳〵あたへしめよなんぢらまたその邑邑まちまち周󠄃圍󠄃まはり郊地かうちをつけてレビびとあたふべし
Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.


(Whole verse)
〔レビ記25章32節〕
32 レビびと邑々まち〳〵すなはちレビびと產業さんげふ邑々まち〳〵いへはレビびと何時いつにでもあがなふことをべし
〔レビ記25章33節〕
33 ひともしレビびと產業さんげふまちにおいてレビびとよりいへかふことあらばかれうりたるいへはヨベルにおよびて返󠄄もどさるべしはレビびと邑々まち〳〵いへはイスラエルの子孫ひと〴〵うちこれがもてる產業さんげふなればなり
〔ヨシュア記14章3節〕
3 はヨルダンの彼旁かなたにてモーセすでにかのふたつ支󠄂派󠄄わかれ半󠄃なかば支󠄂派󠄄わかれとに產業さんげふあたへたればなりたゞしレビびとにはこれなか產業さんげふあたへざりき
〔ヨシュア記14章4節〕
4 はヨセフの子孫しそんマナセ、エフライムのふたつ支󠄂派󠄄わかれ成󠄃なりたるによりしかりレビびとにはこのにおいてなに分󠄃ぶんをもあたへずたゞその住󠄃すむべき邑々まち〳〵およびその家畜かちく貨財くわざいおくべき郊地かうちあたへしのみ
〔ヨシュア記21章2節~21章42節〕
2 カナンのシロにおいてこれかたりてふヱホバかつてわれらに住󠄃すむべき邑々まち〳〵あたふることおよびその郊地かうちわれらの家畜かちくのためにあたふることをモーセによりてめいじおきたまへりと~(42) この邑々まち〳〵各々おの〳〵その周󠄃圍󠄃まはり郊地かうちありこの邑々まち〳〵みなしか
〔エゼキエル書45章1節~45章8節〕
1 なんぢくじをひきをわかちて產業さんげふとなすとき一分󠄃いちぶん聖󠄃きよ者󠄃ものとなしてヱホバにさゝぐべしそのながさは二まんせんはばは一まんなるべしこれその四方しはう周󠄃圍󠄃まはりすべ聖󠄃きよし~(8) イスラエルのうちかれ有󠄃もつところの者󠄃ものにありわがきみたちかさねてわがたみ虐󠄃しへたぐることなくイスラエルのいへにその支󠄂派󠄄わかれにしたがひてあたへおかん
〔エゼキエル書48章8節〕
8 ユダのさかひにそひてひがしかたより西にしかたにわたるところをもてなんぢらがさゝぐるところの献納󠄃地ささげちとなすべしそのひろさまんせんそのひがしかたより西にしかたにわたるながさほかひとつ分󠄃ぶんのごとし聖󠄃所󠄃きよきところはそのうちにあるべし
〔エゼキエル書48章22節〕
22 きみぞくする所󠄃ところ中間なかにあるレビびと所󠄃有󠄃もちものまち所󠄃有󠄃もちもの兩傍りやうはうユダのさかひとベニヤミンのさかひあひだにある所󠄃ところきみ所󠄃有󠄃もちものたり
〔コリント前書9章10節~9章14節〕
10 またもっぱ我等われらのためにこれたまひしか、しかり、われらのためにしるされたり。それ耕󠄃たがや者󠄃もの望󠄇のぞみをもて耕󠄃たがやし、穀󠄃物こくもつをこなす者󠄃ものこれあづか望󠄇のぞみをもてこなすべきなり。~(14) かくのごとくしゅもまた福󠄃音󠄃ふくいん宣傳のべつたふる者󠄃もの福󠄃音󠄃ふくいんによりて生活すぎはひすべきことをさだたまへり。

前に戻る 【民數紀略35章3節】

その邑々まち〳〵かれらの住󠄃すむべき所󠄃ところその郊地かうちかれらの家畜かちく貨財くわざいおよび諸󠄃もろ〳〵けものをおくところたるべし
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.


(Whole verse)
〔ヨシュア記21章11節〕
11 すなはちユダの山地やまちなるキリアテアルバすなはちヘブロンおよびその周󠄃圍󠄃まはり郊地かうちをこれにあたこのアルバはアナクの父󠄃ちゝなりき
〔歴代志略下11章14節〕
14 すなはちレビびとはその郊地かうち產業さんげふとをはなれてユダとヱルサレムにいたれりはヤラベアムとその子等こらかれらをはいして祭司さいしつとめをヱホバの前󠄃まへなさしめざりしゆゑなり
〔エゼキエル書45章2節〕
2 このうち聖󠄃所󠄃きよきところぞくする者󠄃ものながさひやくはばひやくにして周󠄃圍󠄃まはり四角しかくなり又󠄂また五十キユビトの𨻶地あきちその周󠄃圍󠄃まはりにあり

前に戻る 【民數紀略35章4節】

なんぢらがレビびとあたふる邑々まち〳〵郊地かうちまち石垣いしがきよりそと四周󠄃まはり一千キユビトなるべし
And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.


thousand cubits

前に戻る 【民數紀略35章5節】

すなはちまちそとおいひがしかたに二千キユビトみなみかたに二千キユビト西にしかたに二千キユビトきたかたに二千キユビトをはかまちをそのなかにあらしむべしかれらのまち郊地かうちかくのごとくなるべし
And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.


前に戻る 【民數紀略35章6節】

なんぢらがレビびとあたふる邑々まち〳〵かくのごとくなるべしすなは逃󠄄遁󠄅のがれのまちむつあたふべしこれひところせる者󠄃もの其處そこ逃󠄄のがるべきための者󠄃ものなりこのほかにまたまち四十二をあたふべし
And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.


six cities for refuge
〔民數紀略35章13節〕
13 なんぢらがあたふる邑々まち〳〵うちむつをもて逃󠄄遁󠄅のがれのまちとすべし
〔民數紀略35章14節〕
14 すなはちなんぢらヨルダンの此旁こなたにおいてみつまちあたヘカナンのにおいてみつまちあたへて逃󠄄遁󠄅のがれのまちとなすべし
〔申命記4章41節~4章43節〕
41 かくてモーセ、ヨルダンの此旁こなたいづかたにおいてまちみつわかてり~(43) すなはひとつ曠野あらのうち平󠄃野ひらのにあるベゼルこれはルベンびとのためなりひとつはギレアデのラモテこれはガドびとのためなりひとつはバシヤンのゴランこれはマナセびとのためなり
〔ヨシュア記20章2節~20章9節〕
2 なんぢイスラエルの子孫ひと〴〵つげ汝等なんぢらモーセによりてなんぢらにかたりおきし逃󠄄遁󠄅のがれまちえらさだめ~(9) これすなはちイスラエルの一切すべて子孫ひと〴〵およびこれなか寄寓やどりをる他國人ことぐにびとのためにまうけたる邑々まち〳〵にしてすべひと誤󠄄あやまりころせる者󠄃ものこゝ逃󠄄のがれしめその會衆くわいしう前󠄃まへたゝざるうちあだうちしぬるがごときことなからしめんためなり
〔ヨシュア記21章3節〕
3 イスラエルの子孫ひと〴〵すなはちヱホバのめいにしたがひて自己おのれ產業さんげふうちより邑々まち〳〵とその郊地かうちとをレビびとあた
〔ヨシュア記21章13節〕
13 祭司さいしアロンの子孫しそんあたへし者󠄃ものすなはひところし者󠄃もの逃󠄄のがるべきまちなるヘブロンとその郊地かうちリブナとその郊地かうち
〔ヨシュア記21章21節〕
21 すなはこれあたへしはひところせる者󠄃もの逃󠄄のがるべきまちなるエフライムの山地やまちのシケムとその郊地かうちおよびゲゼルとその郊地かうち
〔ヨシュア記21章27節〕
27 ゲルシヨンの子孫しそんたるレビびと宗族やからあたへし者󠄃ものはマナセの支󠄂派󠄄わかれ半󠄃なかばうちよりはひところせる者󠄃もの逃󠄄のがるべきまちなるバシヤンのゴランとその郊地かうちおよびベエシテラとその郊地かうちなどふたつまちなり
〔ヨシュア記21章32節〕
32 ナフタリの支󠄂派󠄄わかれうちよりはひところせる者󠄃もの逃󠄄のがるべきまちなるガリラヤのケデシとその郊地かうちおよびハンモテドルとその郊地かうちカルタンとその郊地かうちなどみつまちなり
〔ヨシュア記21章36節〕
36 ルベンの支󠄂派󠄄わかれうちよりはべゼルとその郊地かうちヤハヅとその郊地かうち
〔ヨシュア記21章38節〕
38 ガドの支󠄂派󠄄わかれうちよりはひところせる者󠄃もの逃󠄄のがるべきまちなるギレアデのラモテとその郊地かうちおよびマハナイムとその郊地かうち
〔詩篇9章9節〕
9 ヱホバは虐󠄃しへたげらるるものの城󠄃しろまた難󠄄なやみのときの城󠄃しろなり
〔詩篇62章7節〕
7 わがすくひとわがさかえとは神󠄃かみにあり わがちからのいはわがさけどころは神󠄃かみにあり
〔詩篇62章8節〕
8 たみよいかなるときにも神󠄃かみによりたのめ その前󠄃みまへになんぢらのこゝろをそそぎいだせ 神󠄃かみはわれらの避󠄃所󠄃さけどころなり セラ
〔詩篇142章4節〕
4 ねがはくはわがみぎのをそそぎてたまへ 一人ひとりだにわれをしるものなし われには避󠄃所󠄃さけどころなくまたわが靈魂たましひをかへりみるひとなし
〔詩篇142章5節〕
5 ヱホバよわれなんぢをよばふ われいへらくなんぢはわがさけどころ有󠄃生いけるものにてわがうべき分󠄃ものなりと
〔イザヤ書4章6節〕
6 またひとつの假廬かりいほありて ひるはあつさをふせぐかげとなり 暴風はやちあめとをさけてかくるる所󠄃ところとなるべし
〔マタイ傳11章28節〕
28 すべらうする者󠄃もの重荷おもに負󠄅者󠄃もの、われにきたれ、われなんぢらをやすません。
〔ヘブル書6章18節〕
18 これ神󠄃かみ謊󠄃いつはることあたはぬふたつのかはらぬものによりて、おのれ前󠄃まへかれたる希望󠄇のぞみとらへんとて遁󠄅のがれたるわれらにつよ奬勵しゃうれいあたへんためなり。
to them ye shall add

前に戻る 【民數紀略35章7節】

なんぢらがレビびとあたふるまち都󠄃合あはせて四十八まちこれをその郊地かうちとともにあたふべし
So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.


(Whole verse)
〔ヨシュア記21章3節~21章42節〕
3 イスラエルの子孫ひと〴〵すなはちヱホバのめいにしたがひて自己おのれ產業さんげふうちより邑々まち〳〵とその郊地かうちとをレビびとあたふ~(42) この邑々まち〳〵各々おの〳〵その周󠄃圍󠄃まはり郊地かうちありこの邑々まち〳〵みなしか
〔歴代志略上6章54節~6章81節〕
54 アロンの子孫しそん住󠄃すみどころ四方よもさかひうちにありその閭里さとしたがひていはばごとまづコハテびと宗族やからくじによりてたるところはこれなり~(81) ヘシボンとその郊地かうち ヤゼルとその郊地かうち

前に戻る 【民數紀略35章8節】

なんぢらイスラエルの子孫ひと〴〵產業さんげふうちよりレビびとまちあたふるにはおほ有󠄃もて者󠄃ものおほあたすこし有󠄃もて者󠄃ものすこしあた各人おの〳〵そのたる產業さんげふにしたがひてその邑々まち〳〵これあたふべし
And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.


from them
〔出エジプト記16章18節〕
18 オメルをもてこれをはかるにおほあつめし者󠄃ものにもあまるところすくなあつめし者󠄃ものにもたらぬところなかりきみなその食󠄃くらふところにしたがひてこれをあつめたり
〔民數紀略26章54節〕
54 ひとおほきにはなんぢおほくの產業さんげふあたひとすくなきにはすこし產業さんげふあたふべしすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし數󠄄かずにしたがひておのおの產業さんげふうくべきなり
〔民數紀略33章54節〕
54 なんぢらのやからにしたがひくじをもてその分󠄃わかちて產業さんげふとなしひとおほきにはおほくの產業さんげふあたひとすくなきにはすこしの產業さんげふあたふべし各人おの〳〵分󠄃ぶんはそのくじにあたれるところにあるべきなりなんぢらその先祖󠄃せんぞ支󠄂派󠄄わかれにしたがひてこれべし
〔コリント後書8章13節〕
13 これほかひとやすくしてなんぢらをくるしめんとにあらず、ひとしくせんとるなり。
〔コリント後書8章14節〕
14 すなはいまなんぢらのあまるところはかれらのらざるをおぎなひ、のちまたかれらのあま所󠄃ところなんぢらのらざるをおぎなひてひとしくなるにいたらんためなり。
he inheriteth
無し
possession
〔創世記49章7節〕
7 そのいかりはげしかればのろふべしそのいきどほりあらくあればのろふべしわれかれらをヤコブのうち分󠄃わかちイスラエルのうちちらさん
〔出エジプト記32章28節〕
28 レビの子孫しそんすなはちモーセのことばのごとくになしたればそのたみおよそ三千にんころされたり
〔出エジプト記32章29節〕
29 こゝおいてモーセ汝等なんぢらおのおのそのをもその兄弟きやうだいをも顧󠄃かへりみずして今日こんにちヱホバにさゝしかして今日こんにち福󠄃祉󠄃さいはひ
〔申命記33章8節~33章11節〕
8 レビについてはなんぢのトンミムとウリムはなんぢ聖󠄃きよきひとなんぢかつてマツサにてかれこゝろみメリバのみづ邊󠄎ほとりにてかれとあらそへり~(11) ヱホバよかれ所󠄃有󠄃もちもの祝󠄃しゆくかれ作爲わざよろこびて納󠄃れたまへ又󠄂また起󠄃たちてこれに逆󠄃さからふ者󠄃ものとこれをにく者󠄃ものとの腰󠄃こしくだきてまた起󠄃たちあがることあたはざらしめたまへ
〔ヨシュア記21章3節〕
3 イスラエルの子孫ひと〴〵すなはちヱホバのめいにしたがひて自己おのれ產業さんげふうちより邑々まち〳〵とその郊地かうちとをレビびとあた

前に戻る 【民數紀略35章9節】

ヱホバまたモーセにつげいひたまはく
And the LORD spake unto Moses, saying,


前に戻る 【民數紀略35章10節】

イスラエルの子孫ひと〴〵つげてこれになんぢらヨルダンをわたりてカナンのいら
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;


(Whole verse)
〔レビ記14章34節〕
34 なんぢらの產業もちものあたふるカナンの汝等なんぢらいたらんときわれなんぢらの產業もちものあるいへらいびやうくわんしよしやうぜしむること有󠄃あら
〔レビ記25章2節〕
2 イスラエルの子孫ひと〴〵につげてこれふべしなんぢらにあたふるなんぢいたらんときはそのにもヱホバにむかひて安息あんそくまもらしむべし
〔民數紀略34章2節〕
2 イスラエルの子孫ひと〴〵つげてこれになんぢらがカナンのにいるときなんぢらにして產業さんげふとなるこれなりすなはこれカナンのそのさかひしたがへる者󠄃もの
〔申命記12章9節〕
9 なんぢらはなほいまだなんぢらの神󠄃かみヱホバのたま安息あんそく產業さんげふにいたらざるなり
〔申命記19章1節〕
1 なんぢ神󠄃かみヱホバこの國々くに〴〵たみほろぼなんぢ神󠄃かみヱホバこれがなんぢたまふてなんぢつひにこれをその邑々まちまちとその家々いへいへ住󠄃すむにいたるとき
〔申命記19章2節〕
2 なんぢ神󠄃かみヱホバのなんぢあたへて產業さんげふとなさしめたまふうちみつまちなんぢのために區別わかつべし

前に戻る 【民數紀略35章11節】

なんぢらのためにまちまうけて逃󠄄遁󠄅のがれのまち誤󠄄あやまりてひところせる者󠄃ものをして其處そこ逃󠄄のがるべからしむべし
Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.


unawares
〔出エジプト記21章13節〕
13 もしひとみづから畫策たくむことなきに神󠄃かみひとをそのにかゝらしめたまふことあるときわれなんぢのために一箇ひとつところまうくればそのひと其處そこ逃󠄄のがるべし
〔民數紀略35章22節〕
22 されどもしあだこゝろなくしておもはずひとしまたはなくしてひとものなげう
〔民數紀略35章23節〕
23 またはひとあるをずしてひところすほどのいしこれなげつけてしなしむること有󠄃あらんにそのひとこれがてきにもあらずまたこれ害󠄅がいせんとせしにもあらざるとき
〔申命記4章42節〕
42 これもとよりうらみなきに誤󠄄あやまりてひところせる者󠄃ものをして其處そこ逃󠄄のがれしむるためなりそのまちひとつ逃󠄄のがるゝときはそのひと生命いのち全󠄃まつたうするをべし
〔申命記19章4節〕
4 ひところせる者󠄃もの彼處かしこ逃󠄄のがれて生命いのち全󠄃まつたうすべきそのことかくのごとしすなはすべもとよりにくむこともしらずしてその鄰󠄄となりびところせる者󠄃もの
〔申命記19章5節〕
5 たとへひときらんとてその鄰󠄄となりびととともにはやしをのとりきらんとうちおろすときにそのかしらてつよりぬげてその鄰󠄄となりびとにあたりてこれしなしめたるがごとこれなりかゝひと是等これらまちひとつ逃󠄄のがれて生命いのち全󠄃まつたうすべし
ye shall appoint
〔民數紀略35章6節〕
6 なんぢらがレビびとあたふる邑々まち〳〵かくのごとくなるべしすなは逃󠄄遁󠄅のがれのまちむつあたふべしこれひところせる者󠄃もの其處そこ逃󠄄のがるべきための者󠄃ものなりこのほかにまたまち四十二をあたふべし
〔ヨシュア記20章2節〕
2 なんぢイスラエルの子孫ひと〴〵つげ汝等なんぢらモーセによりてなんぢらにかたりおきし逃󠄄遁󠄅のがれまちえらさだ

前に戻る 【民數紀略35章12節】

それなんぢらがあだうちする者󠄃もの避󠄃さけ逃󠄄のがるべきまちなりこれあるはひところせる者󠄃ものいま會衆くわいしう前󠄃まへにたちて審判󠄄さばきをうけざるさきころさるゝことなからんためなり
And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.


from the avenger
〔民數紀略35章19節〕
19 あだ者󠄃ものその故殺こさつにんころすことをすなはちこれ遭󠄃ふところにてこれころすことをるなり
〔民數紀略35章25節~35章27節〕
25 すなは會衆くわいしうはそのひところせる者󠄃ものあだうちする者󠄃ものよりすくいだしてこれをその逃󠄄のがれゆきたる逃󠄄遁󠄅のがれのまち還󠄃かへすべしその者󠄃もの聖󠄃きよきあぶらそゝがれたる祭司さいしをさしぬるまで其處そこをるべし~(27) あだうちする者󠄃ものその逃󠄄遁󠄅のがれのまちさかひそとにてこれに遭󠄃あふことありてあだうちする者󠄃ものすなはちそのひところしゝ者󠄃ものころすことあるともをながせるつみあらじ
〔申命記19章6節〕
6 おそらくは復仇あだうちする者󠄃ものこゝろねつしてその殺人者󠄃ひとごろし追󠄃おひかけ道󠄃路みちながきにおいては遂󠄅つひ追󠄃おひしきてこれころさんしかるにそのひともとよりこれにくみたる者󠄃ものにあらざればころさるべきあらざるなり
〔ヨシュア記20章3節~20章6節〕
3 誤󠄄あやまりてしらずにひところせる者󠄃もの其處そこ逃󠄄のがれしめよこれなんぢらがあだうちする者󠄃もの避󠄃さけ逃󠄄のがるべきところなり~(6) そのひと會衆くわいしう前󠄃まへ審判󠄄さばきうくるまで其時そのとき祭司さいしをさしねまでそのまち住󠄃すみをるべししかのちそのひところせる者󠄃ものおのれまちかへ往󠄃ゆきてそのいへにいたりおのれ逃󠄄にげいでしまち住󠄃むべし
〔ヨシュア記20章9節〕
9 これすなはちイスラエルの一切すべて子孫ひと〴〵およびこれなか寄寓やどりをる他國人ことぐにびとのためにまうけたる邑々まち〳〵にしてすべひと誤󠄄あやまりころせる者󠄃ものこゝ逃󠄄のがれしめその會衆くわいしう前󠄃まへたゝざるうちあだうちしぬるがごときことなからしめんためなり
〔サムエル後書14章7節〕
7 こゝにおいて視󠄃全󠄃家ぜんか仕女つかへめ逼󠄃せまりていふその兄弟きやうだいうちころしたる者󠄃ものわたわれらかれをそのころしたる兄弟きやうだい生命いのちのためにころさんと嗣子よつぎをもほろぼしのこれるわが炭󠄃火けしてわがをつとをも遺󠄃存あとをもおもてなからしめんとす
until he stand
〔民數紀略35章24節〕
24 會衆くわいしうこの律法おきてによりてそのひところせる者󠄃ものあだうちする者󠄃ものとに審判󠄄さばきいひわたすべし
〔申命記19章11節〕
11 されどもしひとその隣人となりびとにくみてこれつけねら起󠄃たちかかりうちてその生命いのちそこなひてこれしなしめしかしてこのまちひとつ逃󠄄のがれたることあらば
〔申命記19章12節〕
12 そのまち長老等としよりたちひと遣󠄃やりこれ其處そこよりひききたらしめ復仇あだうつ者󠄃ものにこれをわたしてころさしむべし
〔ヨシュア記20章4節~20章6節〕
4 かゝ者󠄃もの是等これらまちひとつ逃󠄄のがれゆきまちもんいりくちてそのまち長老等としよりたちみゝにそのこと情󠄃わけ述󠄃のぶべししかときかれこれをそのまちうけいれところあたへておのれなか住󠄃すましむべし~(6) そのひと會衆くわいしう前󠄃まへ審判󠄄さばきうくるまで其時そのとき祭司さいしをさしねまでそのまち住󠄃すみをるべししかのちそのひところせる者󠄃ものおのれまちかへ往󠄃ゆきてそのいへにいたりおのれ逃󠄄にげいでしまち住󠄃むべし

前に戻る 【民數紀略35章13節】

なんぢらがあたふる邑々まち〳〵うちむつをもて逃󠄄遁󠄅のがれのまちとすべし
And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.


six cities
〔民數紀略35章6節〕
6 なんぢらがレビびとあたふる邑々まち〳〵かくのごとくなるべしすなは逃󠄄遁󠄅のがれのまちむつあたふべしこれひところせる者󠄃もの其處そこ逃󠄄のがるべきための者󠄃ものなりこのほかにまたまち四十二をあたふべし

前に戻る 【民數紀略35章14節】

すなはちなんぢらヨルダンの此旁こなたにおいてみつまちあたヘカナンのにおいてみつまちあたへて逃󠄄遁󠄅のがれのまちとなすべし
Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.


three cities
〔申命記4章41節~4章43節〕
41 かくてモーセ、ヨルダンの此旁こなたいづかたにおいてまちみつわかてり~(43) すなはひとつ曠野あらのうち平󠄃野ひらのにあるベゼルこれはルベンびとのためなりひとつはギレアデのラモテこれはガドびとのためなりひとつはバシヤンのゴランこれはマナセびとのためなり
〔申命記19章8節~19章10節〕
8 なんぢ神󠄃かみヱホバなんぢ先祖󠄃せんぞたちちかひしごとくなんぢ境界さかひひろなんぢ先祖󠄃せんぞたちあたへんといひこと〴〵なんぢたまふにいたらんとき(10) これなんぢ神󠄃かみヱホバのなんぢあたへて產業さんげふとなさしめたまふつみなき者󠄃ものながすことなからんためなりかくせずばそのなんぢせん
〔ヨシュア記20章7節~20章9節〕
7 こゝにナフタリの山地やまちなるガリラヤのケデシ、エフライムの山地やまちなるシケムおよびユダの山地やまちなるキリアテアルバ(すなはちヘブロン)をこれがために分󠄃わかち~(9) これすなはちイスラエルの一切すべて子孫ひと〴〵およびこれなか寄寓やどりをる他國人ことぐにびとのためにまうけたる邑々まち〳〵にしてすべひと誤󠄄あやまりころせる者󠄃ものこゝ逃󠄄のがれしめその會衆くわいしう前󠄃まへたゝざるうちあだうちしぬるがごときことなからしめんためなり

前に戻る 【民數紀略35章15節】

このむつまちはイスラエルの子孫ひと〴〵他國人よそぐにのひとおよびそのうち寄寓やどれ者󠄃もの逃󠄄遁󠄅のがれたるべしすべ誤󠄄あやまりてひところせる者󠄃もの其處そこ逃󠄄のがるゝことをべし
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.


(Whole verse)
〔出エジプト記12章49節〕
49 くにうまれたる者󠄃ものにもまたなんぢらのうち寄居やどれ異邦󠄆人ことくにびとにもこのおきて同一ひとつなり
〔レビ記24章22節〕
22 よそぐにひとにも自己おのれくにひとにもこのおきて同一ひとつなりわれなんぢらの神󠄃かみヱホバなり
〔民數紀略15章16節〕
16 なんぢらとなんぢらのうち宿寓やどれ他國よそぐにひととは同一ひとつおきて同一ひとつ禮式さだめにしたがふべし
〔ロマ書3章29節〕
29 神󠄃かみはただユダヤびとのみの神󠄃かみなるか、また異邦󠄆人いはうじん神󠄃かみならずや、しかり、また異邦󠄆人いはうじん神󠄃かみなり。
〔ガラテヤ書3章28節〕
28 いまはユダヤびともギリシヤびともなく、奴隷どれい自主じしゅもなく、をとこをんなもなし、なんぢらはみなキリスト・イエスにりて一體いったいなり。

前に戻る 【民數紀略35章16節】

もしてつ器󠄃うつはをもてひとうちしなしめなばこれ故殺こさつなり故殺こさつにんはかならずころさるべし
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.


if he smite
〔民數紀略35章22節~35章24節〕
22 されどもしあだこゝろなくしておもはずひとしまたはなくしてひとものなげうち~(24) 會衆くわいしうこの律法おきてによりてそのひところせる者󠄃ものあだうちする者󠄃ものとに審判󠄄さばきいひわたすべし
〔申命記19章11節~19章13節〕
11 されどもしひとその隣人となりびとにくみてこれつけねら起󠄃たちかかりうちてその生命いのちそこなひてこれしなしめしかしてこのまちひとつ逃󠄄のがれたることあらば~(13) なんぢかれをあは視󠄃るべからずつみなき者󠄃ものながせるとがをイスラエルよりのぞくべししかせばなんぢ福󠄃祉󠄃さいはひあらん
the
〔創世記9章5節〕
5 汝等なんぢら生命いのちながすをばわれかならたださんけものこれをなすもひとをこれをすもわれたださんおほよひと兄弟きやうだいひと生命いのちとらわれただすべし
〔創世記9章6節〕
6 おほよひとなが者󠄃ものひとそのながさん神󠄃かみ像󠄃かたちのごとくにひと造󠄃つくりたまひたればなり
〔出エジプト記21章12節~21章14節〕
12 ひとうちしなしめたるつまかならころさるべし~(14) ひともしことさらにその隣人となりびとはかりてころときなんぢこれをわがだんよりもとらへゆきてころすべし
〔レビ記24章17節〕
17 ひところ者󠄃ものはかならずころさるベし
〔民數紀略35章30節~35章33節〕
30 すべひところせる者󠄃ものすなはち故殺こさつにん證人あかしびとくちにしたがひてころさるべしされたゞ一人ひとり證人あかしびとことばにしたがひてひところすことをなすべからず~(33) なんぢらそのをるところのけがすべからずけがすなりうへながせるこれながせる者󠄃ものをもてするにあらざればあがなふことをざるなり

前に戻る 【民數紀略35章17節】

もしひところすほどのいしとりひとうちしなしめなばこれ故殺こさつなり故殺こさつにんはかならずころさるべし
And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.


throwing a stone
〔出エジプト記21章18節〕
18 ひとあひあらそとき一人ひとりいしまたは拳󠄃こぶしをもてそのあひちしににいたらずしてとこにつくことあらんに

前に戻る 【民數紀略35章18節】

またひところすほどの器󠄃うつはをとりてひとうちしなしめなばこれ故殺さつなり故殺こさつにんはかならずころさるべし
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.


前に戻る 【民數紀略35章19節】

あだ者󠄃ものその故殺こさつにんころすことをすなはちこれ遭󠄃ふところにてこれころすことをるなり
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.


(Whole verse)
〔民數紀略35章12節〕
12 それなんぢらがあだうちする者󠄃もの避󠄃さけ逃󠄄のがるべきまちなりこれあるはひところせる者󠄃ものいま會衆くわいしう前󠄃まへにたちて審判󠄄さばきをうけざるさきころさるゝことなからんためなり
〔民數紀略35章21節〕
21 またはあだこゝろさしはさみをもてひとうちしなしめなばそのひとうちたる者󠄃ものかならころさるべしこれ故殺こさつなればなりあだ者󠄃ものこれに遭󠄃ふところにてこれころすことをべし
〔民數紀略35章24節〕
24 會衆くわいしうこの律法おきてによりてそのひところせる者󠄃ものあだうちする者󠄃ものとに審判󠄄さばきいひわたすべし
〔民數紀略35章27節〕
27 あだうちする者󠄃ものその逃󠄄遁󠄅のがれのまちさかひそとにてこれに遭󠄃あふことありてあだうちする者󠄃ものすなはちそのひところしゝ者󠄃ものころすことあるともをながせるつみあらじ
〔申命記19章6節〕
6 おそらくは復仇あだうちする者󠄃ものこゝろねつしてその殺人者󠄃ひとごろし追󠄃おひかけ道󠄃路みちながきにおいては遂󠄅つひ追󠄃おひしきてこれころさんしかるにそのひともとよりこれにくみたる者󠄃ものにあらざればころさるべきあらざるなり
〔申命記19章12節〕
12 そのまち長老等としよりたちひと遣󠄃やりこれ其處そこよりひききたらしめ復仇あだうつ者󠄃ものにこれをわたしてころさしむべし
〔ヨシュア記20章3節〕
3 誤󠄄あやまりてしらずにひところせる者󠄃もの其處そこ逃󠄄のがれしめよこれなんぢらがあだうちする者󠄃もの避󠄃さけ逃󠄄のがるべきところなり
〔ヨシュア記20章5節〕
5 假令たとひあだうちする者󠄃もの追󠄃おひゆくともかれらそのひところせる者󠄃ものこれ交󠄄わたすべからずかれしらずしてひところせるにてもとよりこれにくみをりしにあらざればなり

前に戻る 【民數紀略35章20節】

もしまた怨恨うらみのためにひとしまたはありてひとものなげうちてしなしめ
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;


by laying
〔出エジプト記21章14節〕
14 ひともしことさらにその隣人となりびとはかりてころときなんぢこれをわがだんよりもとらへゆきてころすべし
〔申命記19章11節〕
11 されどもしひとその隣人となりびとにくみてこれつけねら起󠄃たちかかりうちてその生命いのちそこなひてこれしなしめしかしてこのまちひとつ逃󠄄のがれたることあらば
〔サムエル前書18章10節〕
10 次󠄄つぎ神󠄃かみよりいでたるあくサウルにのぞみてサウルいへのなかにて預言よげんしたりしかばダビデもとのごとくをもつてことをひけりときにサウルのなげやりありければ
〔サムエル前書18章11節〕
11 サウルわれダビデをかべさしとほさんといひてそのなげやりをさしあげしがダビデ二度ふたゝびをかはしてサウルをさけたり
〔サムエル前書18章25節〕
25 サウルいひけるはなんぢらかくダビデにいへわう聘禮おくりもの望󠄇のぞまずただペリシテびとまへのかはひやくをえてわうあだをむくいんことを望󠄇のぞむとはサウル、ダビデをペリシテびと殞沒たふれしめんとおもへるなり
〔サムエル前書19章9節~19章12節〕
9 サウルなげやりとりいへするときヱホバよりいでたるあくこれにのりうつれり其時そのときダビデすなはをもてことく~(12) ミカルすなはまどよりダビデをつりおろしければ往󠄃ゆき逃󠄄のがれされり
〔サムエル前書20章1節〕
1 ダビデ、ラマのナヨテより逃󠄄にげきたりてヨナタンにいひけるはわれなにをなしなにのあしきことありなんぢ父󠄃ちゝのまへになにつみてかかれわがいのちもとむる
〔サムエル前書23章7節~23章9節〕
7 こゝにダビデのケイラにいたれることサウルにきこえければサウルいふ神󠄃かみかれをわがにわたしたまへりはかれもんありくわんあるまちにいりたればとぢこめらるればなり~(9) ダビデはサウルのおのれを害󠄅がいせんとはかるをりて祭司さいしアビヤタルにいひけるはエポデをちきたれと
〔サムエル前書24章11節〕
11 わが父󠄃ちゝ視󠄃よわがにあるなんぢころもすそよわがなんぢころもすそをきりてなんぢころさざるをばわがにはあく罪過󠄃とがもなきことをなんぢるべしわれなんぢつみををかせしことなししかるになんぢわが生命いのちをとらんとねらふ
〔詩篇10章7節~10章10節〕
7 そのくちにはのろひと虛僞いつはりとしへたげとみち そのしたのしたには殘害󠄅そこなひとよこしまとあり~(10) またをかがめてうづくまるその强勁ちからによりて依仗よるべなきものはたふ
〔詩篇11章2節〕
2 視󠄃よあしきものは暗󠄃處くらきにかくれこゝろなほきものを射󠄂んとてゆみをはりつるをつがふ
〔詩篇35章7節〕
7 かれらはゆゑなくわれをとらへんとて網󠄄あみをあなにふせ ゆゑなくわが靈魂たましひをそこなはんとてあなをうがちたればなり
〔詩篇35章8節〕
8 ねがはくはかれらがおもひよらぬにほろびきたりおのがふせたる網󠄄あみにとらへられみづからそのほろびにおちいらんことを
〔詩篇57章4節~57章6節〕
4 わがたましひはむれゐるしゝのなかにあり のごとくもゆる者󠄃もの そのほこのごとくのごとくそのしたはときつるぎのごときひとのなかにわれふしぬ~(6) かれらはわがあしをとらへんとて網󠄄あみをまうく わが靈魂たましひはうなたる かれらはわがまへにあなをほりたりしかしてみづからそのなかにおちいれり セラ
〔箴言1章18節〕
18 彼等かれらはおのれののために埋伏まちぶせし おのれのいのちをふしてねらふ
〔箴言1章19節〕
19 すべ貧󠄃むさぼ者󠄃もの途󠄃みちはかくのごとこれその持主もちぬしをして生命いのちをうしなはしむるなり
〔マルコ傳6章19節〕
19 ヘロデヤ、ヨハネをうらみてころさんとおもへどあたはず。
〔マルコ傳6章24節~6章26節〕
24 むすめいでてははにいふ『なにもとむべきか』ははいふ『バプテスマのヨハネのくびを』~(26) わういたくうれひたれど、そのちかひせき者󠄃ものとにたいして拒󠄃こばむことをこのまず、
〔使徒行傳20章3節〕
3 そこにとゞまること三个月󠄃さんかげつにしてシリヤにむかひて船󠄄出ふなでせんとするとき、おのれを害󠄅そこなはんとするユダヤびとらの計略はかりごと遭󠄃ひたれば、マケドニヤをかへらんとこゝろさだむ。
〔使徒行傳23章21節〕
21 なんぢその請󠄃こひしたがふな、かれらのうちにて四十しじふにんあまり者󠄃もの、パウロを待伏まちぶせ、これころすまでは飮食󠄃のみくひせじと盟約うけひて、いまその準備そなへをなしてなんぢ許諾ゆるしてり』
if he thrust
〔創世記4章5節〕
5 カインとその供物そなへものをばかへりたまはざりしかばカインはなはいかかつそのおもてをふせたり
〔創世記4章8節〕
8 カインそのおとうとアベルにものがたりぬ彼等かれらにをりけるときカインそのおとうとアベルに起󠄃たちかゝりてこれころせり
〔サムエル後書3章27節〕
27 アブネル、ヘブロンに返󠄄かへりしかばヨアブかれひそかかたらんとてかれをもんうちきゆき其處そこにてそのはらさしてこれをころおのれ兄弟きやうだいアサヘルのをむくいたり
〔サムエル後書13章22節〕
22 アブサロムはアムノンにむかひてよきあしきもいはざりきはアブサロム、アムノンをにくみたればたりはかれがおのれのいもうとタマルをはづかしめたるによれ
〔サムエル後書13章28節〕
28 こゝにアブサロムその少者󠄃わかものめいじていひけるは請󠄃なんぢらアムノンのこゝろさけによりてたのしとき視󠄃すましてわが汝等なんぢらにアムノンをてとときかれころおそるるなかれ汝等なんぢらこれめいじたるはわれにあらずやなんぢ勇󠄃いさましくたけくなれと
〔サムエル後書13章29節〕
29 アブサロムの少者󠄃わかものアブサロムのめいぜしごとくアムノンになしければわう諸󠄃子こたちみな起󠄃たちおの〳〵その騾馬うまのり逃󠄄にげたり
〔サムエル後書20章10節〕
10 アマサはヨアブのにあるかたなこゝろとめざりければヨアブそれをもてアマサのはらしてそのはらわたながしいだしかさねてうつおよばざらしめてこれをころせり   かくてヨアブとその兄弟きやうだいアビシヤイ、ビクリのシバのあと追󠄃おへ
〔列王紀略上2章5節〕
5 又󠄂またなんぢはゼルヤのヨアブがわれなしたることすなはかれがイスラエルの二人ふたりぐんかしらネルのアブネルとヱテルのアマサになしたることかれこの二人ふたりきりころ太平󠄃たいへいときいくさながいくさおのれ腰󠄃こし周󠄃圍󠄃まはりおびそのあしくつつけたり
〔列王紀略上2章6節〕
6 ゆゑなんぢ智慧󠄄ちゑにしたがひてことその白髮しらが安然やすらかはかくだらしむるなかれ
〔列王紀略上2章31節~2章33節〕
31 わうベナヤにいひけるはかれふごとくかれうちはうむりヨアブがゆゑなくしてながしたるわれとわが父󠄃ちゝいへよりのぞきさるべし~(33) されば彼等かれら長久とこしなへにヨアブのかうべその苗裔すゑかうべすべしされどダビデとその苗裔すゑそのいへそのくらゐにはヱホバよりの平󠄃安へいあん永久とこしなへにあるべし
〔箴言26章24節〕
24 うらむる者󠄃もの口唇くちびるをもてみづか飾󠄃かざれども こゝろうちには虛僞いつはりをいだく
〔箴言28章17節〕
17 ひところしてそのこゝろ負󠄅者󠄃ものはかはしるなり ひとこれをとどむることなか
〔ルカ傳4章29節〕
29 起󠄃ちてイエスをまちより逐󠄃いだし、そのまち建󠄄ちたるやまがけ往󠄃きて、おとさんとせしに、

前に戻る 【民數紀略35章21節】

またはあだこゝろさしはさみをもてひとうちしなしめなばそのひとうちたる者󠄃ものかならころさるべしこれ故殺こさつなればなりあだ者󠄃ものこれに遭󠄃ふところにてこれころすことをべし
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.


前に戻る 【民數紀略35章22節】

されどもしあだこゝろなくしておもはずひとしまたはなくしてひとものなげう
But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,


(Whole verse)
〔出エジプト記21章13節〕
13 もしひとみづから畫策たくむことなきに神󠄃かみひとをそのにかゝらしめたまふことあるときわれなんぢのために一箇ひとつところまうくればそのひと其處そこ逃󠄄のがるべし
〔民數紀略35章11節〕
11 なんぢらのためにまちまうけて逃󠄄遁󠄅のがれのまち誤󠄄あやまりてひところせる者󠄃ものをして其處そこ逃󠄄のがるべからしむべし
〔申命記19章5節〕
5 たとへひときらんとてその鄰󠄄となりびととともにはやしをのとりきらんとうちおろすときにそのかしらてつよりぬげてその鄰󠄄となりびとにあたりてこれしなしめたるがごとこれなりかゝひと是等これらまちひとつ逃󠄄のがれて生命いのち全󠄃まつたうすべし
〔ヨシュア記20章3節〕
3 誤󠄄あやまりてしらずにひところせる者󠄃もの其處そこ逃󠄄のがれしめよこれなんぢらがあだうちする者󠄃もの避󠄃さけ逃󠄄のがるべきところなり
〔ヨシュア記20章5節〕
5 假令たとひあだうちする者󠄃もの追󠄃おひゆくともかれらそのひところせる者󠄃ものこれ交󠄄わたすべからずかれしらずしてひところせるにてもとよりこれにくみをりしにあらざればなり

前に戻る 【民數紀略35章23節】

またはひとあるをずしてひところすほどのいしこれなげつけてしなしむること有󠄃あらんにそのひとこれがてきにもあらずまたこれ害󠄅がいせんとせしにもあらざるとき
Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:


前に戻る 【民數紀略35章24節】

會衆くわいしうこの律法おきてによりてそのひところせる者󠄃ものあだうちする者󠄃ものとに審判󠄄さばきいひわたすべし
Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:


(Whole verse)
〔民數紀略35章12節〕
12 それなんぢらがあだうちする者󠄃もの避󠄃さけ逃󠄄のがるべきまちなりこれあるはひところせる者󠄃ものいま會衆くわいしう前󠄃まへにたちて審判󠄄さばきをうけざるさきころさるゝことなからんためなり
〔ヨシュア記20章6節〕
6 そのひと會衆くわいしう前󠄃まへ審判󠄄さばきうくるまで其時そのとき祭司さいしをさしねまでそのまち住󠄃すみをるべししかのちそのひところせる者󠄃ものおのれまちかへ往󠄃ゆきてそのいへにいたりおのれ逃󠄄にげいでしまち住󠄃むべし

前に戻る 【民數紀略35章25節】

すなは會衆くわいしうはそのひところせる者󠄃ものあだうちする者󠄃ものよりすくいだしてこれをその逃󠄄のがれゆきたる逃󠄄遁󠄅のがれのまち還󠄃かへすべしその者󠄃もの聖󠄃きよきあぶらそゝがれたる祭司さいしをさしぬるまで其處そこをるべし
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.


abide in it
〔民數紀略35章28節〕
28 かれ祭司さいしをさしぬるまでその逃󠄄遁󠄅のがれのまちをるべき者󠄃ものなればなり祭司さいしをさしにたるのちはそのひところせし者󠄃ものおのれの產業さんげふにかへることをべし
〔ヨシュア記20章6節〕
6 そのひと會衆くわいしう前󠄃まへ審判󠄄さばきうくるまで其時そのとき祭司さいしをさしねまでそのまち住󠄃すみをるべししかのちそのひところせる者󠄃ものおのれまちかへ往󠄃ゆきてそのいへにいたりおのれ逃󠄄にげいでしまち住󠄃むべし
〔ロマ書3章24節~3章26節〕
24 いさおなくして神󠄃かみ恩惠めぐみにより、キリスト・イエスにある贖罪あがなひによりてとせらるるなり。~(26) これいまおのれのあらはして、みづかたらんため、またイエスをしんずる者󠄃ものとしたまはんためなり。
〔エペソ書2章16節~2章18節〕
16 十字架じふじかによりてうらみほろぼし、またこれによりてふたつのものをひとつのからだとなして神󠄃かみやはらがしめんためなり。~(18) そはキリストによりてわれふたつのものひと御靈みたまにありて父󠄃ちち近󠄃ちかづくことをたればなり。
〔ヘブル書4章14節~4章16節〕
14 我等われらには、もろもろのてん通󠄃とほたまひし偉󠄅おほひなるだい祭司さいし神󠄃かみイエスあり。ればわれらがひあらはす信仰しんかうかたたもつべし。~(16) このゆゑわれらは憐憫あはれみけんがため、またをりたすけとなるめぐみんがために、はゞからずしてめぐみ御座みざきたるべし。
〔ヘブル書7章25節~7章28節〕
25 このゆゑかれおのれりて神󠄃かみにきたる者󠄃もののために執成󠄃とりなしをなさんとてつねくれば、これ全󠄃まったすくふことを得給えたまふなり。~(28) 律法おきて弱󠄃よわみある人々ひとびとててだい祭司さいしとすれども、律法おきてのちなるちかひ御言みことばは、永遠󠄄とこしへ全󠄃まったうせられたまへる御子みこだい祭司さいしとなせり。
〔ヘブル書9章12節~9章15節〕
12 山羊やぎこうしとのもちひず、おのをもてたゞひとたび聖󠄃所󠄃せいじょりて、永遠󠄄とこしへ贖罪あがなひ終󠄃へたまへり。~(15) このゆゑかれあたらしき契󠄅約けいやく中保なかだちなり。これはじめ契󠄅約けいやくしたをかしたるとがあがなふべきあるによりて、されたる者󠄃もの約束やくそく永遠󠄄とこしへ嗣業しげふけさせんためなり。
〔ヘブル書10章19節~10章22節〕
19 れば兄弟きゃうだいよ、われらイエスのにより、~(22) こゝろ濯󠄄すゝがれて良心りゃうしんとがをさり、きよみづにてあらはれ、眞󠄃まことこゝろ全󠄃まった信仰しんかうとをもて神󠄃かみ近󠄃ちかづくべし。
anointed
〔出エジプト記29章7節〕
7 そゝぎあぶらとりてこれをかれかうべかたむそゝぐべし
〔レビ記4章3節〕
3 またもしあぶらそゝがれし祭司さいしつみをかしてたみつみおとしいるゝごときことあらばそのをかせしつみのために全󠄃まつたこうしわか者󠄃もの罪祭ざいさいとしてヱホバにさゝぐべし
〔レビ記8章12節〕
12 またそゝぎあぶらをアロンのかうべにそゝぎこれあぶらそゝぎて聖󠄃別きよめたり
〔レビ記21章10節〕
10 その兄弟きやうだいうちそゝぎあぶらかうべにそゝがれしよくにんぜられて祭司さいしをさとなれる者󠄃ものはそのかしらをあらはすべからずまたその衣服󠄃ころもさくべからず

前に戻る 【民數紀略35章26節】

されひところしゝ者󠄃ものその逃󠄄のがれし逃󠄄遁󠄅のがれのまちさかひでたらんに
But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;


前に戻る 【民數紀略35章27節】

あだうちする者󠄃ものその逃󠄄遁󠄅のがれのまちさかひそとにてこれに遭󠄃あふことありてあだうちする者󠄃ものすなはちそのひところしゝ者󠄃ものころすことあるともをながせるつみあらじ
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:


he shall not be guilty of blood
〔出エジプト記22章2節〕
2 もし盜賊󠄄ぬすびとやぶるをてこれをうちしなしむるときはこれがためにをながすにおよばず
〔申命記19章6節〕
6 おそらくは復仇あだうちする者󠄃ものこゝろねつしてその殺人者󠄃ひとごろし追󠄃おひかけ道󠄃路みちながきにおいては遂󠄅つひ追󠄃おひしきてこれころさんしかるにそのひともとよりこれにくみたる者󠄃ものにあらざればころさるべきあらざるなり
〔申命記19章10節〕
10 これなんぢ神󠄃かみヱホバのなんぢあたへて產業さんげふとなさしめたまふつみなき者󠄃ものながすことなからんためなりかくせずばそのなんぢせん

前に戻る 【民數紀略35章28節】

かれ祭司さいしをさしぬるまでその逃󠄄遁󠄅のがれのまちをるべき者󠄃ものなればなり祭司さいしをさしにたるのちはそのひところせし者󠄃ものおのれの產業さんげふにかへることをべし
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.


after the death
〔ヘブル書9章11節〕
11 れどキリストはきたらんとすることだい祭司さいしとしてきたり、にて造󠄃つくらぬぞくせぬ更󠄃さらおほいなる全󠄃まった幕屋まくやて、
〔ヘブル書9章12節〕
12 山羊やぎこうしとのもちひず、おのをもてたゞひとたび聖󠄃所󠄃せいじょりて、永遠󠄄とこしへ贖罪あがなひ終󠄃へたまへり。
〔ヘブル書9章15節~9章17節〕
15 このゆゑかれあたらしき契󠄅約けいやく中保なかだちなり。これはじめ契󠄅約けいやくしたをかしたるとがあがなふべきあるによりて、されたる者󠄃もの約束やくそく永遠󠄄とこしへ嗣業しげふけさせんためなり。~(17) 遺󠄃言[*]ゆゐごん遺󠄃言ゆゐごん者󠄃しゃにてのちはじめてかうあり、遺󠄃言ゆゐごん者󠄃しゃくるあひだかうなきなり。[*原語「契󠄅約」との義もあり。△原語「契󠄅約者󠄃」との義もあり。]
he should
〔ヨハネ傳15章4節~15章6節〕
4 われれ、さらばわれなんぢらにらん。えだもしらずば、みづかむすぶことあたはぬごとく、なんぢらもわれらずばまたしかり。[*或は「また我を汝らに居らしめよ」と譯す。]~(6) ひともしわれらずば、えだのごとくそとてられてる、人々ひとびとこれをあつなげれてくなり。
〔使徒行傳11章23節〕
23 かれきたりて、神󠄃かみ恩惠めぐみてよろこび、かれに、みなこゝろかたくしてしゅにをらんことを勸󠄂すゝむ。
〔使徒行傳27章31節〕
31 パウロ、百卒長ひゃくそつちゃう兵卒へいそつらとにふ『この者󠄃ものども船󠄄ふねとゞまらずば、なんぢすくはるることあたはず』
〔ヘブル書3章14節〕
14 もしはじめ確信かくしん終󠄃をはりまでかたたもたば、われらはキリストにあづかる者󠄃ものとなるなり。
〔ヘブル書6章4節~6章8節〕
4 ひとたびてらされててんよりの賜物たまものあぢはひ、聖󠄃せいれいあづか者󠄃ものとなり、~(8) されどいばらあざみとをしゃうぜば、てられ、かつのろひ近󠄃ちかく、そのてはかるるなり。
〔ヘブル書10章26節~10章30節〕
26 我等われらもし眞󠄃理しんり知識ちしきをうけたるのち、ことさらにつみをかしてめずば、つみのために犧牲いけにへもはやし。~(30)あたかへすはわれり、われこれむくいん』とひ、また『しゅそのたみさばかん』とたまひし者󠄃ものわれらはるなり。
〔ヘブル書10章39節〕
39 れどわれらは退󠄃しりぞきて滅亡ほろびいた者󠄃ものにあらず、靈魂たましひるにいた信仰しんかうたも者󠄃ものなり。

前に戻る 【民數紀略35章29節】

なんぢ代々よゝその住󠄃所󠄃すまひにおいてこれ審判󠄄さばき法度のりとすべし
So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.


(Whole verse)
〔民數紀略27章1節〕
1 こゝにヨセフのマナセのやからうちなるヘペルのゼロペハデの女子むすめどもきたれりヘペルはギレアデのギレアデはマキルのマキルはマナセのなりその女子むすめどもはマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといふ
〔民數紀略27章11節〕
11 もしまたその父󠄃ちゝ兄弟きやうだいあらざるときはその親戚しんせきもつと近󠄃ちか者󠄃ものにその產業さんげふあたへてさすべしヱホバのモーセにめいぜしごとくイスラエルの子孫ひと〴〵ながこれをもて律法おきてのりとすべし

前に戻る 【民數紀略35章30節】

すべひところせる者󠄃ものすなはち故殺こさつにん證人あかしびとくちにしたがひてころさるべしされたゞ一人ひとり證人あかしびとことばにしたがひてひところすことをなすべからず
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.


(Whole verse)
〔申命記17章6節〕
6 ころすべき者󠄃ものにん證人あかしびとまたはさんにん證人あかしびとくちよりてこれをころすべしたゞいちにん證人あかしびとくちのみをもてこれころすことはなすべからず
〔申命記17章7節〕
7 かゝ者󠄃ものころすには證人あかしびとまづそのこれくはしかのちたみみなそのくはふべしなんぢかく惡事あくじなんぢらのうちよりのぞくべし
〔申命記19章15節〕
15 なにあくにもあれすべてそのをかすところのつみたゞ一人ひとり證人あかしびとによりてさだむべからず二人ふたり證人あかしびとくちによりまたは三にん證人あかしびとくちによりてそのことさだむべし
〔マタイ傳18章16節〕
16 もしかずば一人ひとり二人ふたり伴󠄃ともな往󠄃け、これさん證人しょうにんくちりて、すべてのことたしかめられんためなり。
〔ヨハネ傳8章17節〕
17 またなんぢらの律法おきてに、二人ふたりあかし眞󠄃まことなりとしるされたり。
〔ヨハネ傳8章18節〕
18 われみづからおのれにつきてあかしをなし、われ遣󠄃つかはたまひし父󠄃ちちわれにつきてあかしをなしたまふ』
〔コリント後書13章1節〕
1 いまわれ三度みたびなんぢらにいたらんとす、さん證人しょうにんくちによりてすべてのことたしかめらるべし。
〔テモテ前書5章19節〕
19 長老ちゃうらうたいする訴訟󠄃そしょう二三人にさんにん證人しょうにんなくばくべからず。
〔ヘブル書10章28節〕
28 モーセの律法おきてなみする者󠄃もの慈悲じひくることなく、二三人にさんにん證人しょうにんによりていたる。
〔ヨハネ黙示録11章3節〕
3 われわが二人ふたり證人しょうにんけんあたへん、かれらは荒布あらぬの著󠄄千二百せんにひゃく六十日ろくじふにちのあひだ預言よげんすべし。

前に戻る 【民數紀略35章31節】

なんぢあた故殺こさつにん生命いのちあがなはしむべからずかならずこれをころすべし
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.


Moreover
〔創世記9章5節〕
5 汝等なんぢら生命いのちながすをばわれかならたださんけものこれをなすもひとをこれをすもわれたださんおほよひと兄弟きやうだいひと生命いのちとらわれただすべし
〔創世記9章6節〕
6 おほよひとなが者󠄃ものひとそのながさん神󠄃かみ像󠄃かたちのごとくにひと造󠄃つくりたまひたればなり
〔出エジプト記21章14節〕
14 ひともしことさらにその隣人となりびとはかりてころときなんぢこれをわがだんよりもとらへゆきてころすべし
〔申命記19章11節~19章13節〕
11 されどもしひとその隣人となりびとにくみてこれつけねら起󠄃たちかかりうちてその生命いのちそこなひてこれしなしめしかしてこのまちひとつ逃󠄄のがれたることあらば~(13) なんぢかれをあは視󠄃るべからずつみなき者󠄃ものながせるとがをイスラエルよりのぞくべししかせばなんぢ福󠄃祉󠄃さいはひあらん
〔サムエル後書12章13節〕
13 ダビデ、ナタンにいふわれヱホバにつみをかしたりナタン、ダビデにいひけるはヱホバまたなんぢつみのぞきたまへりなんぢしなざるべし
〔列王紀略上2章28節~2章34節〕
28 こゝその風聞きこえヨアブに達󠄃いたりければヨアブ、ヱホバの幕屋まくや遁󠄅のがれてだんつのとらへたりはヨアブはひるがへりてアブサロムにはしたがはざりしかどもアドニヤにしたがひたればなり~(34) ヱホヤダのベナヤすなはちのぼりてかれかれころせりかれにあるおのれいへはうむらる
〔詩篇51章14節〕
14 神󠄃かみよわがすくひのかみよをながししつみよりわれをたすけいだしたまへ わがしたこゑたからかになんぢのをうたはん
guilty of death

前に戻る 【民數紀略35章32節】

また逃󠄄遁󠄅のがれのまち逃󠄄のがれたる者󠄃ものあがなひいれ祭司さいししなざる前󠄃まへにこれを自己おのれかへ住󠄃すましむるなか
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.


(Whole verse)
〔使徒行傳4章12節〕
12 ほか者󠄃ものによりてはすくひることなし、あめしたにはわれらのたよりてすくはるべきほかを、ひとたまひしことなければなり』
〔ガラテヤ書2章21節〕
21 われ神󠄃かみ恩惠めぐみ空󠄃むなしくせず、もしとせらるること律法おきてらば、キリストのたまへるは徒然いたづらなり。
〔ガラテヤ書3章10節~3章13節〕
10 されどすべ律法おきて行爲おこなひによる者󠄃もののろひしたにあり。しるして『律法おきてふみしるされたるすべてのことつねおこなはぬ者󠄃ものはみなのろはるべし』とあればなり。~(13) キリストは我等われらのためにのろはるる者󠄃ものとなりて律法おきてのろひよりわれらをあがないだたまへり。しるして『けらるる者󠄃ものすべのろはるべし』とへばなり。
〔ガラテヤ書3章22節〕
22 れど聖󠄃書せいしょすべての者󠄃ものつみしためたり。これしんずる者󠄃もののイエス・キリストにたいする信仰しんかうれる約束やくそくあたへられんためなり。
〔ヨハネ黙示録5章9節〕
9 かくあたらしきうたうたひてふ 『なんぢはまきものけ、その封印ふういんくに相應ふさはしきなり、なんぢ屠󠄃ほふられ、そのをもて諸󠄃種もろもろやから國語くにことばたみくにうちより人々ひとびと神󠄃かみのためにひ、

前に戻る 【民數紀略35章33節】

なんぢらそのをるところのけがすべからずけがすなりうへながせるこれながせる者󠄃ものをもてするにあらざればあがなふことをざるなり
So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.


it defileth
〔レビ記18章25節〕
25 そのもまたけがこゝをもてわれそのあくのためにこればつすそのまたみづからそこに住󠄃すめたみはきいだすなり
〔申命記21章1節~21章8節〕
1 なんぢ神󠄃かみヱホバのなんぢあたへてさせたまふにおいてひところされてたふれをるあらんにこれころせる者󠄃ものたれなるかをしらざるときは~(8) ヱホバよなんぢあがなひしなんぢたみイスラエルをゆるしたまへこのつみなき者󠄃ものながせるばつなんぢたみイスラエルのうち降󠄄くだしたまふなかれとかくせばかれらそのつみゆるされん
〔申命記21章23節〕
23 翌󠄃朝󠄃あくるあさまでそのからだうへとめおくべからずかならずこれをそのうちうづむべしかけらるる者󠄃ものはヱホバにのろはるる者󠄃ものなればなりかくするはなんぢ神󠄃かみヱホバのなんぢたまふて產業さんげふとなさしめたまふけがれざらんためなり
〔列王紀略下23章26節〕
26 斯有󠄃かかりしかどもヱホバはユダにむかひていかりはつしたるそのおほいいなるもえたつ震怒いかりやむることをしたまはざりきはマナセ諸󠄃もろ〳〵いきどほらしきことをもてヱホバをいからせしによるなり
〔列王紀略下24章4節〕
4 また無辜つみなきひとをながし無辜つみなきひとをヱルサレムにみたしたるによりてなりヱホバはそのつみゆるすことをなしたまはざりき
〔詩篇106章28節〕
28 かれらはバアルベオルにつきてしぬるものの祭物そなへものをくらひたり
〔イザヤ書26章21節〕
21 視󠄃よヱホバはそのところをいでてにすむものの不義ふぎをただしたまはん はそのうへなるをあらはにしてころされたるものをまたおほはざるべし
〔エゼキエル書22章24節~22章27節〕
24 ひとこれふべしなんぢいかりてららずあめもふらざるなり~(27) そのなかにある公󠄃伯きみたち食󠄃ゑばくところの豺狼おほかみのごとくにしてをながし靈魂たましひほろぼものかすめとらんとす
〔ホセア書4章2節〕
2 ただのろひいつはり凶殺ひとごろしぬすみ姦淫かんいんのみにしてたがひあひ襲󠄂おそにつづきなが
〔ホセア書4章3節〕
3 このゆゑにそのうれひにしづみこれにすむものはみなのけもの空󠄃そらのとりとともにおとろへ海󠄃うみうをもまたたえはてん
〔ミカ書4章11節〕
11 いま許多あまた國民こくみんあつまりてなんぢにおしよせてねがはくはシオンのけがされんことを われにシオンをてなぐさまんと
〔マタイ傳23章31節~23章35節〕
31 かくなんぢらは預言者󠄃よげんしゃころしし者󠄃ものたるをみづかあかしす。(35) これによりて義人ぎじんアベルのより、聖󠄃所󠄃せいじょ祭壇さいだんとのあひだにてなんぢらがころししバラキヤのザカリヤのいたるまで、地上ちじゃうにてながしたるたゞしきは、みななんぢらにむくきたらん。
〔ルカ傳11章50節〕
50 はじめよりながされたるすべての預言者󠄃よげんしゃ
〔ルカ傳11章51節〕
51 すなはちアベルのより、祭壇さいだん聖󠄃所󠄃せいじょとのあひだにてころされたるザカリヤのいたるまでを、いまたゞすべきなり。しかり、われなんぢらにぐ、いまたゞさるべし。
the land cannot be cleansed

前に戻る 【民數紀略35章34節】

なんぢらその住󠄃すむところのすなはちをるところのけがすなかれわれヱホバ、イスラエルの子孫ひと〴〵うちをればなり
Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.


Defile not
〔レビ記20章24節~20章26節〕
24 われさきに汝等なんぢらへり汝等なんぢらそのわれこれをなんぢらにあたへてさすべしこれ乳󠄃ちゝみつながるゝなりわれなんぢらの神󠄃かみヱホバにしてなんぢらをほかたみより區別わかてり~(26) 汝等なんぢらわれ聖󠄃者󠄃きよきものとなるべしわれヱホバ聖󠄃きよければなりわれまた汝等なんぢらをしてわれ所󠄃有󠄃ものとならしめんがためになんぢらをほかたみより區別わかちたるなり
〔民數紀略5章3節〕
3 男女なんによをわかたず汝等なんぢらこれをいだしてえいそとをらしめ彼等かれらをしてそのえいけがさしむべからずわれその諸󠄃しよえいなか住󠄃すむなり
I dwell
〔詩篇135章21節〕
21 ヱルサレムにすみたまふヱホバはシオンにてほめまつるべきかな ヱホバをほめたたへよ
〔イザヤ書57章15節〕
15 至高いとたか至上いとうへなる永遠󠄄とこしへにすめるもの聖󠄃者󠄃せいしやとなづくるもの如此かくいひたまわれはたかき所󠄃ところきよき所󠄃ところにすみ またこころくだけてへりくだる者󠄃ものとともにすみ 謙󠄃へりくだるもののれいをいかしくだけたるもののこゝろをいかす
〔ホセア書9章3節〕
3 かれらはヱホバのにとゞまらずエフライムはエジプトにかへりアッスリヤにて汚穢けがれたるもの食󠄃くらはん
〔コリント後書6章16節〕
16 神󠄃かみみや偶像󠄃ぐうざうなに一致いっちかあらん、われらはける神󠄃かみみやなり、すなは神󠄃かみたまひしがごとし。いはく 『われかれらのうち住󠄃み、またあゆまん。 われかれらの神󠄃かみとなり、 かれわがたみとならん』と。
〔コリント後書6章17節〕
17 このゆゑに 『しゅいひたまふ、 「なんぢかれらのうちよりで、これはなれ、 けがれたる者󠄃ものさはるなかれ」と。 さらばわれなんぢらをけ、
〔ヨハネ黙示録21章3節〕
3 またおほいなるこゑ御座みくらよりづるをけり。いはく『視󠄃よ、神󠄃かみ幕屋まくやひとともにあり、神󠄃かみひととも住󠄃み、ひと神󠄃かみたみとなり、神󠄃かみみづからひとともいまして、
〔ヨハネ黙示録21章27節〕
27 すべけがれたる者󠄃もの、また憎󠄃にくむべきこと虛僞いつはりとをおこな者󠄃ものは、此處ここらず、羔羊こひつじ生命いのちふみしるされたる者󠄃もののみ此處ここるなり。
dwell among
〔出エジプト記25章8節〕
8 彼等かれらわがために聖󠄃所󠄃きよきところつくるべしわれかれらのうち住󠄃すま
〔出エジプト記29章45節〕
45 われイスラエルの子孫ひと〴〵うちをりかれらの神󠄃かみとならん
〔出エジプト記29章46節〕
46 彼等かれらかれらの神󠄃かみヱホバにして彼等かれらうち住󠄃すまんとて彼等かれらをエジプトのより導󠄃みちびいだせし者󠄃ものなることをしらわれはかれらの神󠄃かみヱホバなり
〔民數紀略5章3節〕
3 男女なんによをわかたず汝等なんぢらこれをいだしてえいそとをらしめ彼等かれらをしてそのえいけがさしむべからずわれその諸󠄃しよえいなか住󠄃すむなり
〔列王紀略上6章13節〕
13 われイスラエルの子孫ひと〴〵うち住󠄃すみわがたみイスラエルをすてざるべし
〔詩篇132章14節〕
14 いはくこれは永遠󠄄とこしへにわが安居やすみどころなり われここに住󠄃すまん そはわれこれをのぞみたればなり
〔イザヤ書8章12節〕
12 此民このたみのすべて叛󠄃逆󠄃はんぎやくととなふるところの者󠄃ものをなんぢら叛󠄃逆󠄃はんぎやくととなふるなかれ 彼等かれらのおそるるところを汝等なんぢらおそるるなかれをのゝくなかれ